Big impact, one missing letter

When Indians speak English, there is occasionally a tendency to say “few” when what is meant is “a few” or to say “little” when the intended meaning is “a little”.  The indefinite article “a” does not exist in languages such as Hindi. Often this little nuance causes Western executives to mis-interpret the meaning of a thought completely.  For example an Indian distributor might say “We have few customers this quarter for your new machine, Mr. Jones.”  The intent might be to celebrate that “a few customers” had already bought the product within weeks of its launch.  But poor Mr.  Jones thinks that his launch in India has failed due to too few customers!

Historically,  India’s  Advertising Agencies and Public Relations shops have in-house proofers that prevent such mistakes in print, television, billboard ads and in press releases. But BBDO‘s India counterpart really goofed up in this print and billboard campaign for top fabric maker Raymond.  With  too “little style” their customer will surely make a big negative  impact. Uh-oh. (This ad is one of many in print; I also saw the same message on billboards in multiple Indian cities last month).

ittle Style Big Impact, Raymond's ad by BBDO/Swamy

ittle Style Big Impact, Raymond's ad by BBDO/Swamy

Share:
  • del.icio.us
  • Facebook
  • LinkedIn
  • Twitter
Posted on by Gunjan
Gunjan Bagla
California-based management consultant Gunjan Bagla runs Amritt, a consulting firm helping American companies to succeed in India. He is author of Business in 21st Century India: How to Profit Today from Tomorrow’s Most Exciting Market (Hachette Book Group, July 2008).

0 comments

There are no comments yet...

Kick things off by filling out the form below.

You must log in to post a comment.